新开户送58体验金_新开户送58体验金官网_【注册送体验金】 >  环境 >  在国家之间很棒 > 

在国家之间很棒

新开户送58体验金 2016-10-07 17:02:10 环境

国王詹姆斯圣经在团结英语世界的同时诞生了几个世纪的激进主义和异议在其成立400周年之际,菲利普汉斯检查翻译的遗产被认为是一本书,圣经太长了它的特征并不是它应该是:它的英雄,上帝,似乎完全不一致,从一个带有奇怪幽默感的恶作剧(Job)变成了一个合理的建议分配者

你不禁感到它的质量真的很差:它有些奇妙有趣的,比如使徒行传和两本国王之书,但其中的一些似乎并没有兴趣让读者有一点娱乐(看一看国王的第一行和嗡嗡的方式之间的区别)Chronicles有时候,作者似乎很快忘记了他自己的故事的细节 - 上帝在创世纪的200字左右创造了两次人生诗歌可以是非常好的;传道书掌握着('当磨碎的声音很低时,门就会关在街道上')有时,这真是有点俗气,比如在所罗门之歌中有一种反比喻的天赋: “你的牙齿就像是一群绵羊,甚至是从洗涤物上掉下来的绵羊

”对话可以尖锐而敏捷 - “我是我的兄弟的守护者吗

” - 或者正好相反,就像在撒旦的阵营中,当上帝在约伯问他,他在做什么:'在地上来回走动'(我在整本圣经中最喜欢的一行)当然,我们最近才开始考虑它这本书 - 作为一本书 - 以及它的叙述策略和风格仍然是它的读者很少关注的事情

还有很多圣经,许多还在后面;丹尼尔埃弗里特最近出版的有趣的新书“不要睡觉,有蛇”提出了将新约翻译成Piraha的挑战,Piraha是一种独特的形态和概念的南美语言

但对于讲英语的世界而言,圣经只是英文,并且英文圣经是詹姆斯国王圣经乔治伯纳德肖在他让希金斯教授说的时候很认真:'你的语言是莎士比亚和米尔顿和圣经的语言'

他的意思当然是詹姆斯国王的版本但是这本翻译和这本书几个世纪以来都是同义词

梅尔文布拉格给了我们一个关于这种翻译效果的热情和广泛的论述,这个翻译经常说明他写的关于这种良性混淆的例子圣经的思想对作家和哲学家的影响并没有妨碍表明它直接源于这个特定的版本A段落开始:“伟大的盖茨比已经用基督教术语进行了分析”,但没有解释斯科特菲茨杰拉德从翻译中得出什么

假设基督教和国王詹姆斯圣经几乎是相同的事情需要布拉格到一些奇怪的地方引用TS艾略特的“麦琪之旅”的开头并且仅仅说:'艾略特引导我们熟练地进入这个故事福音书“他应该知道,第一行是引文,不是来自圣经,而是来自兰斯洛特安德鲁斯讲道的耶稣降生讲道,译者布拉格的兴趣在于圣经翻译成白话的方式,一旦着手,就会产生各种直接和间接的后果,他的主要关切是,正确地说,异议和激进思想的历史圣经翻译成英语可以被证明在这个传统中有一个中心位置,在14世纪回到威克里夫之后威克里夫的遗体被烧毁并扔进斯威夫特河,就像一个异教徒那样,是一个洛勒德的预言:埃文对塞文的运行,海中的塞文和威克里夫的尘土将在海外传播广泛的水域因此它从廷代尔开始的英语圣经的发布具有传播扫盲和教育的效果直接参与它创造了思维习惯最终摧毁其权威,正如布拉格所指出的那样,圣经中的短语是英国激进主义的原始形式:“每个山谷都会被崇高,每座山都是一座山nd希尔应该被降低'国王詹姆斯圣经的权威和权力创造 - 正如路德的伟大的翻译,德语 - 这是一种语言的通用模板从17世纪起,英语将统一在全世界由詹姆斯国王 这似乎非同寻常,它是由一个委员会首先写成的

它的创作是由亚当尼科尔森在一本极好的书中,当上帝说出英语时,以及由大卫诺顿在丁代尔短篇小说中的详细学术论述中,到今天为止诺顿展示了如何从翻译中甄别出各种奢侈品 - 在某种程度上,彼得二世喜欢“响亮​​的事实”这个响亮的短语'不纯洁的方式'

当讨论特定的节奏成为时,他只能找到一个实例有争议的 - 这是意想不到的,因为该版本的很多效果依赖于它的节奏结果一直被誉为英语散文的巅峰当然,英语散文充满了它很久之前很难写出很多东西来自詹姆斯国王翻译的短语,甚至包括'在脸上摔下来'圣经的风格是这样一种高级话语模式,从唐恩到科马克麦卡锡,我很容易认为它的散文有着天生的伟大之处

当任何一位古老的英国小说家想要写出一些动人而宏伟的东西时,他或她通常会追求圣经的节奏

例如,在哈利波特小说的最后一部当一个JK罗琳的角色死了一个悲伤的死亡时,它被一个初始连词指示:然后有点颤抖,这个精灵变得相当静止,他的眼睛只不过是伟大的,玻璃状的球体洒满了他们可能的星星的光没有看到这种习惯从哪里来

为什么呢,创世记当然是这样的:地球没有形式,而且是空虚的;黑暗面在深处这里有两种可能性:一种是国王詹姆斯圣经是曾经用英语工作的最伟大的散文作家写的

另一种我觉得更有诱惑力的想法是魅力并且詹姆士王的地位根据自己的本性创造了判断标准;它确立了总是赢得胜利的竞争规则

客观地说,圣经中有一些精彩的文字,但从美学角度看,平等的托马斯布朗爵士在他最好的布拉格的书中可能更多地关注它的表面主题,它经常令人混淆,因为它是在莎士比亚写完剧本后出版的,所以找到关于国王詹姆斯版本对莎士比亚的影响的部分是令人惊讶的

但这是布拉格的解释:莎士比亚从日内瓦翻译中引用数百次,并且由于日内瓦和詹姆斯国王之间的重叠,有可能宣称莎士比亚受到大部分将成为国王詹姆斯圣经的影响

从国王詹姆斯圣经他也发现空间考虑莎士比亚翻译诗篇46并且滑入他的名字的可笑想法,以密码关于国王詹姆斯翻译的后来影响,布拉格跳过许多冒险的未成年作家赞成含糊不清与伟大的联系18世纪的模仿,从教皇的牛顿墓志铭开始,应该被探索,而圣经风格对克里斯托弗斯马特或沃尔特惠特曼的影响比华兹华斯的“不朽暗示的颂歌”中的模糊回声更有趣“布拉格关注异议和国王詹姆斯圣经培养的批判性思维传统非常受欢迎

husiasm',在18世纪的意义上,更详细一点,会做他的主题正义这是怎么一个混合的比喻

摆动摆动并不令人惊讶有一段时间摆脱了学术的束缚,并转到了问题的核心

但也许这是通过对伟大原作的混淆以及能量表示敬意

作者:充艇韶

日期分类